Kazvatti muamoi minu,
saduizes istutti,
saduizes istutti (da) ,
limanal gost'itti.
Tuldih minuh sulhazet,
vierahan muanlaizet.
vierahan muanlaizet.
muamoi minun andoi.
Vierahal mual eläjes
n'el'l' on zobottastu.
Enzi zibottaine on
buat'ušku (da) muatušku on.
Toine zobottaine on
kydyized kälyized.
Kolmaz zabottaine on
ukko on viinan iuoiu.
Nel'l'äz zobottain'e on
vierahal mual olen.
Lähten linnal gul'aimah
näin piäčköi l'induzen:
”Oi, sinä piäčköi l'indu,
vie minu omal mual.
Vie minuu sih saduzeh,
kuz muamoi kazvatti
syötetti- iuotetti.
Vierahal mual työttih,
kos kod'ih käin sid
päivypastostu näin». |
Меня маменька растила,
В садочке сиживала,
В садочке сиживала.
Лимоном угощала.
Пришли ко мне сваты
С чужой земли.
Сама бы замуж не пошла,
Маменька меня отдала.
На чужой сторонушке
Четыре есть заботушки.
Первая заботушка -
Свекровь и свекор.
Вторая заботушка -
Девери и золовки,
Третья заботушка –
Муж-пьяница.
Четвертая заботушка –
На чужой я стороне.
Пошла я в город погулять,
Увидела ласточку-птичку.
«Ой ты ласточка-птичка,
Отнеси меня на родную сторонку,
Отнеси меня в тот садочек,
Где маменька меня растила,
Кормила и поила.
На чужую сторону отправили,
Дома побывав, увидела,
Как светит солнышко». |