Lähtää, seukko, seppälää (Пойдем, сестрица, к кузнецам)

 Ленинградская область


Исполнитель:
Нюкянен Мария, д. Лисино (Liissilä).

Lähtää, seukko, seppälää (Пойдем, сестрица, к кузнецам)



– Lähtää, seukko, seppälää.
– Mitäs siul seppälää?
– Viikatetta tiettämää.
– Mitäs sil viikatteel?
– Heinää lyvvä.
– Mitäs niil heiniil?
– Lehmiil syötetää.
– Mitäs niil lehmiil?
– Lehmät antavat maitoo.
– Mitäs sil maijol?
– Lapsiil syötetää.
– Mitäs niil lapsiil?
– Lapset kantaat lastuloi.
– Mitäs niil lastuloil?
– Oltta, viinaa keitetää.
– Mitäs sil olvel, viinal?
– Miniä tuvva.
– Mitäs sil miniäl?
– Miniä saunan lämmittää.
– Mitä sil saunal?
– Isäntä, emäntä männööt saunaa.
Saavi saunan porstuassa,
korento kujan perässä,
kappa kaivon kannen piällä,
vasta vanhan tuvan luhissa.

–Пойдем, сестрица, к кузнецам.
– Тебе зачем же к кузнецам?
– Закажу себе косу.
– Для чего тебе коса?
– Накошу сена.
– Для чего сено?
– Накормим коров.
– Для чего коровы?
– Коровы молока дадут.
– Для чего молоко?
– Накормим детей.
– Для чего дети?
– Дети щепок принесут.
– Для чего щепки?
– Пива-вина наварим.
– Для чего пиво-вино?
– Сноху приведем.
– Для чего сноха?
– Сноха баню натопит.
– Для чего баня?
– Хозяин с хозяйкой в баню пойдут.
Ушат стоит в предбаннике,
коромысло на задворках,
ведро на крыше колодца,
веник на повети старой избы.


НА 104/97

Записала А. А. Томберг, 1967 г.

Опубликовано: Народные песни Ингерманландии / Сост. Э. С. Киуру, Т. Коски, Э. Кюльмясу. Л., 1974. № 35.




Внимание! Данные архивные фонды являются собственностью Института языка, литературы и истории Карельского научного центра Российской Академии наук и охраняются действующим законодательством РФ.
Любое их использование в коммерческих целях преследуется по закону. Представленные образцы могут быть использованы исключительно в научных, образовательных и культурологических целях.